14 Responses

Page 2 of 2
  1. Venus
    February 17, 2009 at 4:59 pm |

    Pitonizza seguro que los de la inche real academia de la lengua dicen que si se puede escribir Mexico con J, pero a mi en lo personal como mexicana me duele verlo escrito así. Lo siento no pude contenerme =)
    Pero ayer viendo los simpsons en ingles no pude seguir mucho tiempo, es que realmente no es lo mismo que verlos en español, creo que hasta en alemán me gustaron mas jaja..

  2. el primo Nacho (Diego)
    February 17, 2009 at 8:35 pm |

    Hola Pitoniza, muy buena descripcion de la nueva intro de Los Simpson en HDTV. Lastima que yo no la voy a ver nunca porque no soporto los episodios de los ultimos 10 años, me parecen pateticos, perdieron la escencia de Los Simpsons reales, pero bue… En cuanto al “cegatito” lo traducen como Juan Topo y una vez como Casimiro, en ingles es Hans Moleman. En la escena que decis del paneo, antes de todo lo que describiste se alcanza a ver al director Skinner, su madre (Agnes) y el superintendente Archundias (Chalmers). El pescador es el capitan McCalister, arrrr.

  3. Varth Deider
    February 17, 2009 at 10:43 pm |

    ¿Dónde está Ned Flanders? ¿He revisado el video en cámara lenta varias veces y no logro localizarlo? ¿Será un mensaje subliminal? ¿Nos abandonará el amiguillo? ¡Carambolas lolas!

Comments are closed.

Additional comments powered by BackType