Diccionario de la discriminación a la mujer

Ya lo dije antes, el idioma español es machista. Yo simplemente escribí un post medio en serio medio en broma demostrándolo. Os invito a que visiten a Maria Cristina Garay Andrade, poetisa prolífica y sensible, quien ha desarrollado ensayos y publicado libros, es decir, una escritora en serio -no como yo-. Para muestra, un fragmento tomado de su magnífico blog:

Palabras con acepciones distintas para el hombre que para la mujer:

MUJER PÚBLICA: Ramera, prostituta.

HOMBRE PÚBLICO: El que invierte públicamente en los negocios políticos.

CORTESANO/NA: Perteneciente a la corte. Aplícase a la mujer pública y en este sentido suele decirse “dama cortesana”.

MANCEBA: Concubina, mujer que uno tiene trato ilícito.

MANCEBO/BA: Mozo de pocos años./ Hombre soltero./ En algunos oficios y artes, el que trabajo por un salario.

INCORRUPTO/TA: Que no se corrompido./ fig. Que no esta pervertido ni dañado./ fig. No sobornado./ fig. Dícese de la mujer que conserva la pureza virginal.

CORRIDO/DA: Avergonzado, confundido./ Aplícase a la persona de mundo experimentada y astuta.

ENAMORADA: Ramera, prostituta.

ENAMORADO/DA: p.p. De enamorar./ Que tiene amor.

PECADOR/RA: Que peca./ Sujeto al pecado, capaz de cometerlo./ f. Ramera, prostituta, etc.

FÁCIL: Que se puede hacer sin mucho trabajo./ desus. Dócil y manejable./ Aplicada a la mujer frágil y liviana.

APARCERA: Mujer prostituta.

APARCERO: Persona que tiene aparcería con otra u otras. Comunero de una sociedad o hacienda. Compañero, etc.

ARRASTRADA: Mujer prostituta.

ARRASTRADO/DA: p.p. de arrastrar./ Pobre desarrapado, andrajoso, afligido de privaciones y trabajos./ Pícaro, bribón, pillo.

POBRETA: Ramera, mujer pública.

POBRETE/TA: dim. de pobre./ Desdichado, infeliz./ Aplícase al sujeto inútil y de corto espíritu, pero de bien natural.

Leer todo el diccionario.

Quisiera aclarar que no soy una feminista enojona que odia a los hombres per se. Prefiero considerarme humanista. Los sexos no somos iguales de ninguna manera, somos complementarios. Y si bien es cierto, en ocasiones he escrito artículos seudo-feministas, han sido siempre en tono humoristico, sarcástico e irónico.

© 2009, Pitonizza Punto Com. Licencia de uso: Atribución-SinDerivadas CC BY-ND

Si gustas, deja una propina para este artículo.

(Visited 32 times, 1 visits today)

Facebook comments:


Comments

  1. Guille, Abbejita, estoy de acuerdo con uds, quien sabe si la autora expresa que el término “enamorada” tiene alguna connotación como la que ella define en algun contexto regional. Me pondré en contacto con ella para que nos dé su versión.

  2. Pues sí, el idioma, siendo un producto cultural, es machista necesariamente. Creo que en la medida de lo posible es bueno acostumbrarse a “feminizar” el lenguaje, aunque las feministas más extremas caen a veces en sutilezas casi risibles, pero supongo que desde un punto de vista neurolinguístico deben tener algún fundamento.

  3. Lamentablemente, el machismo es un problema ya mundial con idioma español o sin él. En todo lado se da eso, por ejemplo los musulmanes no tienen idioma español y sin embargo tienen sometida a la mujer sin derecho a tener una vida digna.

Leave a Reply