Inglés – Español: idiomas “primo hermanos”

Actualmente me encuentro en el intento de mejorar mi dominio del Inglés, que como todos recordarán no es del todo completo, debo admitirlo, y no me avergüenza, pues debe ser muy bochornoso escribir en el currículum que se domina 100% inglés para enmudecer en la entrevista con un gringo nativo que no habla gota de español.*

El Inglés es uno de los idiomas más dinámicos, que incorpora casi mil vocablos anualmente, sin embargo gramaticalmente es mucho más sencillo que el Español: verbos sin desinencias, géneros neutros. Esta aparente simplicidad no es tal: existen palabras con muchísimas acepciones que varían según la palabra que las complementa, por ejemplo “get”. La fonética inglesa es bastante compleja, tanto es así que los diccionarios de inglés suelen incluir la pronunciación figurada de las palabras. Existen 8 sonidos para la vocal A, 6 para la E, 3 para la I, 8 para la O y 6 para la U. ¡Es como si el inglés tuviera 31 vocales! Y ni hablar de las diferencias entre el Inglés americano (pronunciación que mayormente “me sale”) y el Inglés Británico (makes me wet).

El idioma Inglés es “hijo” del germánico y “hermano” del alemán, sueco, holandés, frisón. El Español es “hijo” del latín y “hermano” del portugués, italiano, catalán, provenzal, francés.

El germánico y el latín se derivan del Protoindoeuropeo, referencia histórica utilizada para comprender el origen de las lenguas. La influencia de lenguas nórdicos como el celta, romances como el francés o incluso el árabe alteraron completamente el vocabulario.

Para comprobar esta curiosidad, comparemos algunas palabras inglesas que comienzan con W cuyos equivalentes en español comienzan con ca/co/cu/que/qui o G _(ga/go/gu/gue/gui)

Whisper = cuchichear
Warrant = garantia
What = qué
William = Guillermo
Walles = Gales
Whose = cuyo
Who = quien
Warm = cálido
War = guerra

Las palabras que empiezan con H que provienen del protoindoeuropeo a través del germánico tienen su equivalente en español que proviene dek latín con inicial C.

Heaven = cielo
Horse = caballo
Hair = cabello
Hill = colina
Hunt = cazar
House = casa

Si comienzan con F, en español equivalen a P

Feather = pluma
Forbid = prohibir
Fight = pelea
First = primero
Fish = pez
Few = pocos

T en inglés, D en español:

Trouble = dificultad
Tooth = diente
Ten = diez
Tame = domado
Toe = dedo del pie
—————-
Tomado de la desaparecida columna de Diario El Universo “Inglés Curioso y Divertido) año 1985 aproximadamente.

* Oído por ahí: “Yo el inglés lo entiendo pero no lo hablo”. ¡Excusa tercermundista! De qué sirve entender si no vas a poder decir lo que piensas.

© 2010, Pitonizza Punto Com. Licencia de uso: Atribución-SinDerivadas CC BY-ND

Si gustas, deja una propina para este artículo.

(Visited 310 times, 1 visits today)

Facebook comments:


Comments

  1. Interesante reproduccion de este articulo, el publico interesado deberia prestar atencion y dejar de cometer la aberracion de “espanolizar” el ingles en lugar de aprenderlo. Aca en NY en los canales ecuatorianos se oye cada barrabosada como “per-fo-manse.” Dicen: “la perfomanse de fulano blah blah blah.” La palabra “performance” que se pronuncia “per·form·ance (p?r fôr?m?ns)” quiere decir actuacion, ejecucion, desempeno. Es obvio que se podria usar una de todas esas palabras en el idioma espanol en lugar de decir “perfomanse.” Y ese es solo un ejemplo de la burrada cometida por esos llamados periodistas o reporteros ecuatorianos. He visto esto tambien en periodicos ecuatorianos.
    Estudie en USA desde los cinco anos y aprendi espanol limitado en la escuela, pero mas oyendolo en casa y leyendo muchos libros en espanol. Si voy a hablar y a escribir en espanol quiero hacerlo lo mas correctamente posible, es mi idioma materno y es hermoso.

Leave a Reply