¿Por qué hablarán así…?

Sábados de reciclaje. Un día Esotéricca se preguntaba… porqué habrá gente tan bestia para hablar. Y transcribió una horripilante conversación que escuchó en un bus. (Por eso Pitonizza jamás sale sin sus audífonos). Hay cosas que preferiría no saber:

– Amiga y ¿cuándo le dices a Estiben que te saque cuarto aparte? (1)
– Ay no sé, eso de hacerse de compromiso (2) no va conmigo. Además, casarse cuesta harta plata, cuando Stefani se hizo de Brallan (3) gastaron como 200 dólar (4) para el baile, mataron cinco patos, pero el papá de él les regaló un terreno para que hagan su casita. (5)
– Pero aprovecha que el Estiven está enamorado tuyo (6) y te sigue molestando. (7)
– Amiga, si te contara… ya viví con él (8).
– Uy, imetiste la pata! (9) Cuidado sales con tu domingo siete (10)… Por eso mi hermana se fue con marido. (11)  ¿Ya te enfermastes? (12)
– En veces no me enfermo (13), pero él acaba afuera. (14)

Traducción al culto español

  1. “Sacar cuarto aparte” = Pedir matrimonio o convivir como pareja. Si quieren que suene coloquial prefieran decir “¿Cuándo le pides a Estiben que formalicen?”. Mucho mejor, ¿verdad?
  2. “Hacerse de compromiso” = comprometerse. ¡Para qué aumentar palabras que desfiguran el idioma!
  3. “Stefani” = Estefanía, “Brallan” = ? si no saben inglés, no se metan a ponerle así a sus hijos. No digo que traduzcan todo al español (imaginenme pidiéndo en la tienda de discos el CeDe “Diez” de “Mermelada de perla”). Considero que combinemos nuestros apellidos con nombres cristianos. ¿Cómo les suena: Maicol Chicaiza? Con respecto a la vulgar frase “fulano se hizo de fulana” es tan antiestética como disonante, además de encerrar codependencia de pareja.
  4. “300 dólar” = 300 dólares. Los microsegundos que se toman las letritas faltantes añaden tanto glamour. Ah, pero confieso que cuando regateo una carrera a un taxista, uso el “¿5 dólar? pero si yo pago siempre 3 dólar, ¡no sea malito!” Caso contrario no me rebajan la tarifa.
  5. “Su casita” = su casa. No minimicen nunca, o nunca saldremos de la  limitante pobreza mental.
  6. “Está enamorado tuyo” = está enamorado de ti. Hasta suena  poético.
  7. “Te sigue molestando” = te pretende, quiere conquistarte. Ya depende del galán que dicha conquista se torne molesta.
  8. “Ya viví con él” = Ya tuvimos relaciones sexuales, ya hicimos el amor, ya tiramos. Cualquiera de estas alternativas es más específica.
  9. “Metiste la pata” = te metieron la -. Ni fue la pata ni la metiste tú.
  10. “Salir con tu domingo siete” = quedar embarazada. ¿Porqué relacionan un embarazo con algo negativo? Esa vibración de rechazo le llega al bebé. Si te parece fatídico tener un hijo con determinado hombre, no tengas sexo con él.
  11. “Se fue con marido” = Se casó. Simple y elegante. Y más preciso, porque muchas veces no se van.
  12. “¿Ya te enfermastes?” = ¿Ya te llegó el periodo, la regla, la menstruación? Nada que ver con enfermedad, es signo de buena salud menstruar regularmente cada mes. Ah, por Dios, no añadas “eses” donde no van, se oye apestoso, “¿entendistes?” Ahora sí, entendiste.
  13. “En veces” = A veces.
  14. “Él acaba afuera” = no usamos protección anticonceptiva alguna. «Acabar afuera» es un pseudo método popular que además de frustrante es ineficaz.

Seguramente las chicas del cuento narrado anteriormente, serán madres de 14 hijos cada una, legándoles la “vasta cultura” que pregonan. Triste pronóstico para tan jocosa historia.

© 2008 – 2016, Pitonizza Punto Com. Licencia de uso: Atribución-SinDerivadas CC BY-ND

Si gustas, deja una propina para este artículo.

(Visited 309 times, 1 visits today)

Comments Closed

Comments

  1. Esa es la verda, todavia no me puedo safar de ciertos modismos que pronuncio cuando converso con mis amigos…

    Acaba afuera (Coitus Interruptus Ineficaz e insatisfactorio)…

    Muy buen POST

  2. Decian por ahi que a los Pastuzos cuando les decian “terminas afuera” salian en pelotas a la calle :=)

    Solo una broma.

  3. Ennnn vivoooo desde los lugares más recónditos de Prosperina y Derecho de los Pobresssss, reventando los oídos de Pitoniza con su gentuziento hablar vieneennnnn
    Estefannny y Moooleennnyyyiiiiii!!!

  4. Ya quisiera que escucharan cómo hablan en los lugares más recónditos de mi Manabí. La “viravuelta”, tú visvisto, apea, aguaita, acoteja, e infinidades de bestialidades. Pero es cierto, a menudo estas personas carecen de la maldad que posee cierta gente que sí tuvo acceso a la educación y que se desenvuelve en grandes élites. Yo he tomado este post de la manera menos ofensiva. No me parece que Pitonizza etiquete a los demás por su manera de hablar. Solo resulta sorprendente lo que muchas veces uno alcanza a escuchar. Saludos.

  5. Así es Jiza. Nunca etiqueto, solo me sorprenden algunas palabras. Si me escucharon en Ecuacanal, notaran mi marcado acento manaba, pues sangre montubia corre por mis venas.

    Me he inspirado chicos. Mañana, la respuesta aniñada a este post.

  6. jajajaaj “viravuelta” “tu visvisto” “apea” jajaja que es esa nota?jajaja

    aguaita si he escuchado asi dicen algunos viejitos…

    en cuanto a lo de “ya vivi con el” o “metiste la pata” mi mami siempre dice el tipico “ya la perjudicaron” jajaja

    MGAC

  7. jajaja, hace tiempo que no habia escuchado tales conversaciones, por suerte tengo como transportarme y ya no me toca aguantar esa clase de conversaciones.

Los comentarios se han cerrado.